Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.51 Ordonnance du DFI du 27 mai 2020 sur les denrées alimentaires génétiquement modifiées (ODAlGM)

817.022.51 Ordinanza del DFI del 27 maggio 2020 concernente le derrate alimentari geneticamente modificate (ODerrGM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Séparation des flux de marchandises

Toute personne utilisant des denrées alimentaires qui sont ou qui contiennent des OGM est tenue de garantir la séparation des flux de marchandises visée à l’art. 34 ODAlOUs et de se doter d’un système d’assurance-qualité adapté propre à garantir notamment:

a.
l’identification des points de la filière d’utilisation de denrées alimentaires, qui sont susceptibles de faire l’objet de mélanges indésirables;
b.
la définition de prescriptions et de mesures visant à prévenir les mélanges indésirables au niveau des points visés à la let. a;
c.
la mise en œuvre des mesures;
d.
le contrôle régulier de l’adéquation du système d’assurance-qualité;
e.
l’instruction appropriée des personnes chargées de la mise en œuvre des mesures;
f.
la documentation des prescriptions et mesures visées aux let. a à e.

Art. 11 Separazione del flusso di merci

Chiunque utilizza derrate alimentari che sono o contengono OGM deve disporre, per garantire la separazione del flusso di merci secondo l’articolo 34 ODerr, di un adeguato sistema di garanzia della qualità che preveda segnatamente:

a.
l’individuazione di punti lungo il flusso di merci nellʼimpiego di derrate alimentari nei quali possono verificarsi mescolamenti indesiderati;
b.
la definizione di principi e misure volte a evitare mescolamenti indesiderati nei punti di cui alla lettera a;
c.
l’esecuzione delle misure;
d.
la verifica regolare dell’idoneità del sistema;
e.
l’adeguata formazione delle persone incaricate dell’esecuzione delle misure;
f.
la documentazione dei principi e delle misure di cui alle lettere a–e.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.