Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Tenue et transfert des données

1 Les communautés doivent:

a.
veiller à l’application des art. 1 et 2, al. 2;
b.
veiller à ce que les données médicales des dossiers électroniques soient sauvegardées séparément des autres données;
c.
veiller à ce que le procédé de chiffrement utilisé pour l’enregistrement et le transfert des données soit conforme aux progrès techniques;
d.
veiller à ce que les données saisies dans le dossier électronique du patient par les professionnels de la santé soient détruites au bout de vingt ans;
e.
veiller, en cas de suppression du dossier électronique en application de l’art. 21, à ce que toutes les données du dossier soient détruites.

2 À la demande du patient, elles doivent veiller au surplus à ce que:

a.
certaines données médicales le concernant ne soient pas enregistrées dans son dossier électronique;
b.
des données soient exclues de la procédure de destruction visée à l’al. 1, let. d;
c.
certaines données médicales le concernant figurant dans son dossier électronique soient détruites.

3 Le DFI fixe les prescriptions techniques et organisationnelles relatives à la tenue et au transfert des données du dossier. Il règle en particulier:

a.
les métadonnées à utiliser;
b.
les formats d’échange à utiliser;
c.
les profils d’intégration à utiliser;
d.
les prescriptions relatives aux historiques.

4 Il peut décider de faire publier les prescriptions visées à l’al. 3 dans la langue d’origine et de ne pas les faire traduire dans les autres langues officielles.

5 Il peut habiliter l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) à adapter aux progrès techniques les prescriptions visées à l’al. 3.

Art. 10 Conservazione e trasmissione di dati

1 Le comunità devono garantire che:

a.
siano applicati gli articoli 1 e 2 capoverso 2;
b.
i dati medici della cartella informatizzata siano memorizzati separatamente da altre raccolte di dati;
c.
per la memorizzazione e il trasferimento dei dati vengano utilizzati metodi di criptaggio secondo l’attuale stato della tecnica;
d.
i dati registrati dai professionisti della salute nella cartella informatizzata siano distrutti dopo 20 anni;
e.
tutti i dati siano distrutti in caso di soppressione della cartella informatizzata secondo l’articolo 21.

2 Su richiesta del paziente, le comunità devono garantire altresì che:

a.
determinati dati medici che lo riguardano non siano registrati nella sua cartella informatizzata;
b.
determinati dati siano esclusi dalla distruzione di cui al capoverso 1 lettera d;
c.
determinati dati medici che lo riguardano siano distrutti nella sua cartella informatizzata.

3 Il DFI stabilisce le prescrizioni tecniche e organizzative per la conservazione e la trasmissione dei dati. In particolare disciplina:

a.
i metadati da utilizzare;
b.
i formati di scambio da utilizzare;
c.
i profili d’integrazione da utilizzare;
d.
le prescrizioni relative ai verbali.

4 Può decidere che le prescrizioni di cui al capoverso 3 siano pubblicate in lingua originale e rinunciare a una traduzione nelle lingue ufficiali.

5 Il DFI può autorizzare l’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) ad adeguare le prescrizioni di cui al capoverso 3 allo stato della tecnica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.