Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.912.21 Ordonnance du 3 novembre 2004 sur les mouvements transfrontières des organismes génétiquement modifiés (Ordonnance de Cartagena, OCart)

814.912.21 Ordinanza del 3 novembre 2004 sui movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati (Ordinanza di Cartagena, OCart)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Dans la présente ordonnance, on entend par:

a.3
utilisation dans l’environnement: toute utilisation dans l’environnement au sens de l’art. 3, let. i, de l’ordonnance du 10 septembre 2008 sur la dissémination dans l’environnement (ODE)4;
b.5
organisme génétiquement modifié: tout organisme génétiquement modifié au sens de l’art. 3, let. d, ODE;
c.6
milieu confiné, tout milieu confiné au sens de l’art. 3, let. h, de l’ordonnance du 9 mai 2012 sur l’utilisation confinée (OUC)7;
d.
mouvement transfrontière, l’importation, l’exportation et le transit d’organismes génétiquement modifiés;
e.
Biosafety Clearing House, le Centre international d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques au sens de l’art. 20 du Protocole de Cartagena.

3 Nouvelle teneur selon le ch. 7 de l’annexe 5 à l’O du 10 sept. 2008 sur la dissémination dans l’environnement, en vigueur depuis le 1er oct. 2008 (RO 2008 4377).

4 RS 814.911

5 Nouvelle teneur selon le ch. 7 de l’annexe 5 à l’O du 10 sept. 2008 sur la dissémination dans l’environnement, en vigueur depuis le 1er oct. 2008 (RO 2008 4377).

6 Nouvelle teneur selon le ch. 11 de l’annexe 5 à l’O du 9 mai 2012 sur l’utilisation confinée, en vigueur depuis le 1er juin 2012 (RO 2012 2777).

7 RS 814.912

Art. 2 Definizioni

Nella presente ordinanza si intende per:

a.3
utilizzazione nell’ambiente: qualsiasi utilizzazione di organismi nell’ambiente ai sensi dell’articolo 3 lettera i dell’ordinanza del 10 settembre 20084 sull’emissione deliberata nell’ambiente (OEDA);
b.5
organismo geneticamente modificato: ogni organismo ai sensi dell’articolo 3 lettera d OEDA;
c.6
sistema chiuso: ogni sistema chiuso ai sensi dell’articolo 3 lettera i dell’ordinanza del 9 maggio 20127 sull’impiego confinato (OIConf);
d.
movimento transfrontaliero: l’importazione, l’esportazione e il transito di organismi geneticamente modificati;
e.
Biosafety Clearing House: il Centro internazionale di scambio d’informazioni sulla biosicurezza di cui all’articolo 20 del Protocollo di Cartagena.

3 Nuovo testo giusta il n. 7 dell’all. 5 all’O del 10 set. 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente, in vigore dal 1° ott. 2008 (RU 2008 4377).

4 RS 814.911

5 Nuovo testo giusta il n. 7 dell’all. 5 all’O del 10 set. 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente, in vigore dal 1° ott. 2008 (RU 2008 4377).

6 Nuovo testo giusta il n. 11 dell’all. 5 all’O del 9 mag. 2012 sull’impiego confinato, in vigore dal 1° giu. 2012 (RU 2012 2777).

7 RS 814.912

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.