Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501.51 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 concernant la radioprotection applicable aux installations non médicales de production de radiation ionisantes (ORIn)

814.501.51 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione applicata agli impianti generatori di radiazioni ionizzanti utilizzati a scopi non medici (ORim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Installations utilisées dans des locaux d’irradiation

1 Lors de la mise en place et de l’exploitation d’installations utilisées dans des locaux d’irradiation, les exigences particulières indiquées à l’annexe 5 sont applicables.

2 Lors de l’installation et de l’exploitation d’installations utilisées dans des locaux d’irradiation et dont l’énergie des rayonnements est supérieure à 1 MeV ou d’installations d’irradiation aux hadrons, les exigences particulières indiquées aux annexes 5 et 6 sont applicables.

3 Concernant les entreprises industrielles qui mettent en place ou réorganisent des locaux d’irradiation destinés à des installations, les prescriptions concernant l’approbation des plans par l’autorité cantonale conformément à l’art. 7, al. 1, de la loi du 13 mars 1964 sur le travail (LTr)2 s’appliquent.

Art. 8 Impianti in locali d’irradiazione

1 Per l’allestimento e l’esercizio degli impianti in locali d’irradiazione vigono i requisiti particolari di cui all’allegato 5.

2 Per l’allestimento e l’esercizio degli impianti in locali d’irradiazione con un’energia d’irradiazione di almeno 1 MeV o degli impianti d’irradiazione con adroni vigono i requisiti particolari di cui agli allegati 5 e 6.

3 Alle aziende industriali che allestiscono o trasformano locali d’irradiazione per impianti si applicano le prescrizioni riguardanti l’approvazione dei piani da parte delle autorità cantonali secondo l’articolo 7 capoverso 1 della legge del 13 marzo 19642 sul lavoro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.