Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 162 Base de données du radon

1 L’OFSP gère une base de données centrale du radon. Il y enregistre les informations qui sont nécessaires pour évaluer en permanence l’exécution des mesures du radon et des assainissements et pour effectuer des études statistiques et scientifiques.

2 Les données suivantes sont consignées dans la base de données centrale du radon pour chaque bâtiment:

a.
localisation (coordonnées, numéro de parcelle);
b.
numéro de bâtiment (EGID) et numéro de logement (EWID) au sens de l’ordonnance du 31 mai 2000 sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements55;
c.
informations sur les locaux;
d.
données de mesure du radon;
e.
données concernant l’assainissement;
f.
propriétaire et utilisateur (nom, adresse, code postal, lieu);
g.
date de construction.

3 Les collaborateurs du Service technique et d’information sur le radon de l’OFSP sont habilités à traiter les données de la base de données.

4 Ont un accès électronique aux informations de la base de données indiquées ci-dessous afin de remplir les tâches qui leur sont confiées:

a.
les services de mesure du radon agréés: accès aux données qu’ils ont eux-mêmes recueillies;
b.
les cantons: accès à toutes les données recueillies sur leur territoire;
c.
la CNA: accès à toutes les données recueillies aux postes de travail.

5 En vertu d’un accord de protection des données, l’OFSP peut mettre à disposition des informations provenant de la base de données à des fins de recherche aux conditions suivantes:

a.
les données sont anonymisées dans la mesure où l’objectif du traitement le permet;
b.
les données ne sont pas transmises à des tiers;
c.
si les résultats sont publiés, ils le sont sous une forme totalement anonymisée.

55 [RO 2000 1555, 2004 3367, 2005 3381, 2007 3399 6719 annexe ch. 7, 2012 4707. RO 2017 3459 annexe 2 ch. I]. Voir actuellement l’O du 9 juin 2017 (RS 431.841).

Art. 162 Banca dati sul radon

1 L’UFSP gestisce una banca dati centralizzata sul radon. Esso vi memorizza i dati necessari a valutare costantemente l’esecuzione delle misurazioni e dei risanamenti e ad acquisire conoscenze statistiche e scientifiche.

2 Nella banca dati centralizzata sul radon sono memorizzati i seguenti dati sui singoli edifici:

a.
ubicazione (coordinate, numero di particella);
b.
identificatore federale dell’edificio (EGID) e identificatore federale dell’abitazione (EWID) ai sensi dell’ordinanza del 31 maggio 200055 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni;
c.
indicazioni sui locali;
d.
misurazioni;
e.
risanamenti;
f.
proprietari e inquilini (nome, indirizzo, numero postale di avviamento, località);
g.
anno di costruzione.

3 I collaboratori del Servizio tecnico e d’informazione sul radon dell’UFSP sono autorizzati a trattare i dati registrati nella banca dati.

4 Per l’adempimento dei compiti loro affidati, i seguenti servizi hanno accesso elettronico ai dati sottoelencati della banca dati:

a.
i servizi di misurazione del radon riconosciuti: ai propri dati raccolti;
b.
i Cantoni: a tutti i dati rilevati sul loro territorio;
c.
l’INSAI: a tutti i dati rilevati nei posti di lavoro.

5 L’UFSP può mettere a disposizione di terzi i dati della banca dati sul radon a scopi di ricerca sulla base di un accordo sulla protezione dei dati, ai seguenti oneri e condizioni:

a.
i dati sono anonimizzati, quando lo scopo dell’elaborazione lo permette;
b.
i dati non sono trasmessi a terzi;
c.
se i risultati sono pubblicati, ciò avviene in forma completamente anonimizzata.

55 [RU 2000 1555, 2004 3367, 2005 3381, 2007 3399 6719 all. n. 7, 2012 4707. RU 2017 3459 all. 2 n. I]. Vedo ora l’O del 9 giu. 2017 (RS 431.841).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.