Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 142 Groupes de personnes

1 Dans une situation d’exposition d’urgence sont astreints à accomplir les tâches mentionnées à l’art. 20, al. 2, let. b, LRaP:

a.
les membres des autorités et des administrations;
b.
les membres de la police, du corps des sapeurs-pompiers professionnels, des premiers secours, de la protection civile et de l’armée;
c.
les personnes et les entreprises telles que les équipes de mesure et de protection contre les rayonnements chargées de parer aux dommages immédiats;
d.
les personnes et les entreprises de transports publics et privés, pour effectuer des transports de personnes et de marchandises ainsi que des évacuations;
e.
les personnes et les entreprises chargées de parer aux dommages indirects, par exemple, en prenant des mesures à la source en vue d’empêcher une extension de la contamination au voisinage;
f.
les médecins et le personnel médical spécialisé, pour dispenser des soins aux personnes irradiées ou à d’autres personnes concernées;
g.
les personnes et les entreprises qui doivent entretenir des infrastructures critiques;
h.
les personnes et les entreprises qui doivent maintenir des services publics indispensables.

2 Les art. 134 et 143 à 146 sont applicables à la protection des sapeurs-pompiers de milice.

3 Les personnes de moins de 18 ans et les femmes enceintes sont dispensées des tâches visées à l’al. 1.

Art. 142 Gruppi di persone

1 In una situazione di esposizione di emergenza sono tenute a svolgere i compiti di cui all’articolo 20 capoverso 2 lettera b LRaP:

a.
il personale delle autorità e delle amministrazioni pubbliche;
b.
il personale di polizia, pompieri professionisti, organizzazioni sanitarie di salvataggio, protezione civile ed esercito;
c.
le persone e le imprese, come le squadre di misurazione e di radioprotezione, per la lotta contro i danni immediati;
d.
le persone e le imprese di trasporto pubblico e privato, per il trasporto di persone e di merci e le operazioni di evacuazione;
e.
le persone e le imprese per la lotta contro i danni indiretti, come l’adozione di provvedimenti alla fonte volti a impedire un’ulteriore propagazione della contaminazione alle aree circostanti;
f.
i medici e il personale sanitario specializzato per l’assistenza alle persone irradiate o ad altre persone interessate;
g.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento di infrastrutture critiche;
h.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento dei servizi pubblici indispensabili.

2 Per la protezione del personale dei pompieri di milizia si applicano gli articoli 134 e 143–146.

3 Sono esonerate dai compiti di cui al capoverso 1 le persone di età inferiore ai 18 anni e le donne in stato di gravidanza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.