Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 126 Mesures d’urgence prises par les titulaire d’autorisation

1 Les titulaires d’autorisation doivent entreprendre tous les efforts possibles propre à maîtriser une défaillance et ses conséquences.

2 Ils doivent en particulier et sans délai:

a.
empêcher la défaillance de s’étendre, en prenant notamment des mesures à la source;
b.
veiller à ce que les personnes ne participant pas à l’intervention ne pénètrent pas dans la zone de danger ou qu’elles la quittent sans tarder;
c.
prendre des mesures de protection pour le personnel d’intervention, telles qu’une surveillance de la dose et des instructions;
d.
recenser les intervenants, contrôler leurs contaminations et incorporations et procéder au besoin à la décontamination.

3 Ils doivent le plus tôt possible:

a.
éliminer les contaminations résultant de la défaillance;
b.
prendre les mesures nécessaires à une analyse de la défaillance.

Art. 126 Provvedimenti d’urgenza dei titolari delle licenze

1 I titolari delle licenze devono intraprendere tutti gli sforzi necessari per fare fronte agli incidenti e alle loro conseguenze.

2 In particolare, devono immediatamente:

a.
evitare un’ulteriore propagazione dell’incidente, segnatamente mediante provvedimenti all’origine;
b.
fare in modo che tutte le persone non impegnate nella gestione dell’incidente non accedano alla zona di pericolo o la abbandonino immediatamente;
c.
adottare provvedimenti di protezione per il personale d’intervento, quali la sorveglianza delle dosi e la formazione;
d.
censire tutte le partecipanti, controllarle per quanto concerne la contaminazione e l’incorporazione e, se del caso, sottoporle a decontaminazione.

3 Il prima possibile, devono:

a.
eliminare le contaminazioni risultanti dall’incidente;
b.
adottare le misure necessarie per un’analisi dell’incidente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.