Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.41 Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB)

814.41 Ordinanza del 15 dicembre 1986 contro l'inquinamento fonico (OIF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Enquêtes périodiques

1 L’Office fédéral de l’environnement enquête périodiquement auprès des autorités d’exécution pour connaître l’état des assainissements et des mesures d’isolation acoustique concernant notamment les routes, les installations ferroviaires, les aérodromes et les installations de tir, ainsi que sur les places de tir et d’exercice militaires.

2 S’agissant des routes, il demande aux autorités d’exécution de fournir chaque année pour le 31 mars notamment les documents suivants:

a.
un aperçu:
1.
des routes et des tronçons routiers qui nécessitent un assainissement,
2.
des délais dans lesquels ces routes et ces tronçons routiers seront assainis,
3.
du coût total des assainissements et des mesures d’isolation acoustique, et
4.
du nombre de personnes concernées par des immissions de bruit supérieures aux valeurs limites d’immission et aux valeurs d’alarme;
b.
un rapport sur:
1.
les assainissements de routes ou de tronçons routiers et les mesures d’isolation acoustique réalisés au cours de l’année précédente, et sur
2.
l’efficacité et le coût de ces assainissements et de ces mesures d’isolation acoustique.

3 Pour les routes nationales, il demande à l’Office fédéral des routes les indications prévues à l’al. 2. Pour les routes principales et les autres routes, il demande ces informations aux cantons. Ces informations doivent être fournies conformément aux directives de l’Office fédéral de l’environnement.

4 L’Office fédéral de l’environnement évalue ces informations en particulier du point de vue de l’avancement des travaux d’assainissement, ainsi que du coût et de l’efficacité des mesures. Il communique les résultats aux autorités d’exécution et les publie.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I 14 de l’O du 7 nov. 2007 (Réforme de la péréquation financière), en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5823).

Art. 20 Rilevamenti periodici

1 L’Ufficio federale dell’ambiente effettua periodicamente, presso le autorità esecutive, rilevamenti sullo stato dei risanamenti e dei provvedimenti d’isolamento acustico concernenti in particolare le strade, gli impianti ferroviari, gli aerodromi, i poligoni di tiro, nonché le piazze di tiro e d’esercizio militari.

2 Per le strade, l’Ufficio federale dell’ambiente chiede alle autorità esecutive di presentare, entro il 31 marzo, in particolare:

a.
una panoramica concernente:
1.
le strade o i tratti stradali da risanare,
2.
i tempi previsti per il risanamento di tali strade e tratti stradali,
3.
le spese complessive per i suddetti risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico, e
4.
il numero delle persone esposte a immissioni foniche superiori ai valori limite d’immissione e ai valori d’allarme;
b.
un rapporto riguardante:
1.
i risanamenti effettuati durante l’anno precedente su strade o tratti stradali e i provvedimenti d’isolamento acustico, e
2.
l’efficacia di tali risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico, nonché le spese da essi derivanti.

3 Per le strade nazionali, l’Ufficio federale dell’ambiente chiede le informazioni di cui al capoverso 2 all’Ufficio federale delle strade. Per le strade principali e le altre strade le chiede ai Cantoni. Le informazioni devono essere inoltrate secondo le disposizioni dell’Ufficio federale dell’ambiente.

4 L’Ufficio federale dell’ambiente valuta le informazioni raccolte, con particolare attenzione allo stato di avanzamento dei risanamenti, nonché all’efficacia dei provvedimenti e alle relative spese. Infine, comunica alle autorità esecutive i risultati della valutazione e li pubblica.

16 Nuovo testo giusta il n. I 14 dell’O del 7 nov. 2007 sulla Nuova impostazione della perequazione finanziaria e della ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5823).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.