Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.41 Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB)

814.41 Ordinanza del 15 dicembre 1986 contro l'inquinamento fonico (OIF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Délais

1 L’autorité d’exécution fixe les délais pour l’assainissement et les mesures d’isolation acoustique en fonction de l’urgence de chaque cas.

2 Sont déterminants pour évaluer l’urgence d’un cas:

a.
l’importance du dépassement des valeurs limites d’immission;
b.
le nombre des personnes touchées par le bruit;
c.
le rapport coût-utilité.

3 L’assainissement et les mesures d’isolation acoustique devront être exécutés au plus tard dans les quinze ans qui suivent l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.

4 Le délai pour réaliser les assainissements et les mesures d’isolation acoustique sur les routes (al. 3) est prolongé:

a.
pour les routes nationales: jusqu’au 31 mars 2015 au plus tard;
b.
pour les routes principales selon l’art. 12 de la loi fédérale du 22 mars 1985 concernant l’utilisation de l’impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire (LUMin)9 et pour les autres routes: jusqu’au 31 mars 2018 au plus tard.10

5 Pour la réalisation des assainissements et des mesures d’isolation acoustique concernant les installations ferroviaires, les délais sont fixés dans la loi fédérale du 24 mars 2000 sur la réduction du bruit émis par les chemins de fer11.12

6 L’assainissement et les mesures d’isolation acoustique doivent avoir été mis en œuvre:

a.
pour les aérodromes militaires: au 31 juillet 2020;
b.
pour les aérodromes civils où circulent de grands avions: au 31 mai 2016;
c.
pour les installations de tir civiles devant être assainies en vertu de la modification du 23 août 200613 de l’annexe 7: au 1er novembre 2016;
d.
pour les places d’armes, de tir et d’exercice militaires: au 31 juillet 2025.14

9 RS 725.116.2

10 Introduit par le ch. I de l’O du 1er sept. 2004, en vigueur depuis le 1er oct. 2004 (RO 2004 4167).

11 RS 742.144

12 Introduit par le ch. I de l’O du 1er sept. 2004, en vigueur depuis le 1er oct. 2004 (RO 2004 4167).

13 RO 2006 3693

14 Introduit par le ch. I de l’O du 23 août 2006 (RO 2006 3693). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).

Art. 17 Termini

1 L’autorità esecutiva fissa i termini per il risanamento e per i provvedimenti d’isolamento acustico a seconda della loro urgenza.

2 Per la valutazione dell’urgenza sono determinanti:

a.
l’entità del superamento dei valori limite d’immissione;
b.
il numero delle persone colpite dal rumore;
c.
il rapporto fra la spesa e il giovamento.

3 I risanamenti e i provvedimenti d’isolamento acustico devono essere eseguiti al più tardi 15 anni dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza.

4 Per la realizzazione di risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico inerenti alle strade il termine (cpv. 3) è prorogato come segue:

a.
fino al 31 marzo 2015 per le strade nazionali;
b.
fino al 31 marzo 2018 per le strade principali ai sensi dell’articolo 12 della legge federale del 22 marzo 19859 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata (LUMin) nonché per le altre strade.10

5 Per la realizzazione di risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico di impianti ferroviari valgono i termini previsti dalla legge federale del 24 marzo 200011 concernente il risanamento fonico delle ferrovie.12

6 I risanamenti e i provvedimenti d’isolamento acustico devono essere realizzati:

a.
entro il 31 luglio 2020, per gli aerodromi militari;
b.
entro il 31 maggio 2016, per gli aerodromi civili sui quali circolano velivoli grandi;
c.
entro il 1° novembre 2016, per gli impianti di tiro civili per i quali vige l’obbligo di risanamento in base alla modifica del 23 agosto 200613 dell’allegato 7;
d.
entro il 31 luglio 2025, per le piazze d’armi, di tiro e d’esercizio militari.14

9 RS 725.116.2

10 Introdotto dal n. I dell’O del 1° set. 2004, in vigore dal 1° ott. 2004 (RU 2004 4167).

11 RS 742.144

12 Introdotto dal n. I dell’O del 1° set. 2004, in vigore dal 1° ott. 2004 (RU 2004 4167).

13 RU 2006 3693

14 Introdotto dal n. I dell’O del 23 ago. 2006 (RU 2006 3693). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3223).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.