Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.318.142.1 Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air (OPair)

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Contenu du plan de mesures

1 Le plan de mesures indique:

a.
les sources des émissions responsables des immissions excessives;
b.
l’importance des émissions dégagées par les différentes sources par rapport à la charge polluante totale;
c.
les mesures propres à réduire les immissions excessives ou à y remédier;
d.
l’efficacité de chacune de ces mesures;
e.
les bases légales existantes et celles qui restent à créer pour chacune de ces mesures;
f.
les délais dans lesquels les mesures doivent être arrêtées et exécutées;
g.
les autorités compétentes pour l’exécution des mesures.

2 Par mesures au sens de l’al. 1, let. c, il faut entendre:

a.
pour les installations stationnaires, des délais d’assainissement plus courts ou une limitation des émissions complémentaire ou plus sévère;
b.
pour les installations destinées aux transports, des mesures touchant la construction ou l’exploitation de ces infrastructures ou visant à canaliser ou à restreindre le trafic.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er mars 1998 (RO 1998 223).

Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti

1 Il piano dei provvedimenti indica:

a.
le fonti delle emissioni all’origine delle immissioni eccessive;
b.
l’importanza delle emissioni delle singole fonti in rapporto al carico ambientale totale;
c.
i provvedimenti per ridurre ed eliminare le immissioni eccessive;
d.
l’effetto dei singoli provvedimenti;
e.
le basi legali esistenti o da emanare in relazione ai singoli provvedimenti;
f.
i termini entro i quali ordinare ed eseguire i provvedimenti;
g.
le autorità competenti per l’esecuzione dei provvedimenti.

2 Sono provvedimenti ai sensi del capoverso 1 lettera c:

a.
per gli impianti stazionari: termini di risanamento più brevi oppure limitazioni completive o più severe delle emissioni;
b.
per le infrastrutture per i trasporti: provvedimenti riguardanti la costruzione, l’esercizio, la gestione o la limitazione del traffico.

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 223).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.