Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.017 Ordonnance du 15 décembre 2006 sur le registre des rejets de polluants et des transferts de déchets et de polluants dans les eaux usées (ORRTP)

814.017 Ordinanza del 15 dicembre 2006 concernente il registro delle emissioni di sostanze inquinanti e dei trasferimenti di rifiuti e di sostanze inquinanti nelle acque di scarico (OPRTR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Tenue du RRTP

1 L’OFEV tient un RRTP.

2 Le RRTP contient:

a.
les informations non confidentielles prévues à l’art. 5, al. 1;
b.
des informations relatives aux rejets de polluants à partir de sources diffuses;
c.
des liens électroniques vers les banques de données environnementales existant au niveau national;
d.
des liens électroniques vers les RRTP des Etats parties au Protocole de la CEE-ONU sur les RRTP et, dans la mesure du possible, d’autres pays.

3 L’OFEV complète le registre:

a.
annuellement, par les informations non confidentielles prévues à l’al. 2, let. a, concernant l’année civile précédente;
b.
périodiquement, par les informations sur les rejets de polluants à partir de sources diffuses visées à l’al. 2, let. b.

Art. 7 Tenuta del PRTR

1 L’UFAM tiene un PRTR.

2 Il PRTR contiene:

a.
le informazioni non riservate di cui all’articolo 5 capoverso 1;
b.
informazioni sulle emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse;
c.
collegamenti elettronici con banche dati ambientali nazionali già esistenti;
d.
collegamenti elettronici ai registri PRTR delle Parti del Protocollo e, ove possibile, di altri Paesi.

3 L’UFAM completa il registro:

a.
su base annua, con le informazioni non riservate dell’anno civile precedente secondo il capoverso 2 lettera a;
b.
su base periodica, con informazioni relative alle emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse secondo il capoverso 2 lettera b.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.