Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.131.21 Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur les connaissances techniques requises pour la remise de certaines substances et préparations dangereuses

813.131.21 Ordinanza del DFI del 28 giugno 2005 sulle conoscenze specifiche richieste per la fornitura di determinate sostanze e preparati pericolosi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Connaissances spécifiques

Toute personne à même de fournir à l’acquéreur des informations suffisantes pour l’utilisation correcte d’une substance ou d’une préparation est réputée disposer des connaissances spécifiques requises. Ces connaissances portent sur:

a.
l’emploi auquel la substance ou la préparation est destinée par le fabricant;
b.
la manipulation correcte de la substance ou de la préparation (dosage, mesures de protection);
c.
les risques particuliers liés à la substance ou à la préparation, notamment en ce qui concerne ses propriétés et son emploi;
d.
l’entreposage de la substance ou de la préparation;
e.
l’élimination correcte de la substance ou de la préparation;
f.
les mesures de premiers secours et les numéros d’appel d’urgence.

Art. 2 Conoscenze specifiche del prodotto

Dispone delle necessarie conoscenze specifiche del prodotto chi, al momento della fornitura, è in grado di informare sufficientemente l’acquirente sull’utilizzazione appropriata della sostanza o del preparato. Sono richieste conoscenze su:

a.
l’impiego della sostanza o del preparato previsto dal fabbricante;
b.
la manipolazione appropriata della sostanza o del preparato (dosaggio, misure di protezione);
c.
pericoli particolari nell’utilizzazione della sostanza o del preparato, segnatamente per quanto concerne le proprietà e l’impiego;
d.
l’immagazzinamento della sostanza o del preparato;
e.
il regolare smaltimento della sostanza o del preparato;
f.
misure di pronto soccorso e numeri telefonici di chiamata urgente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.