Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

812.215.4 Ordinanza del 4 maggio 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Principes

1 Swissmedic peut exploiter des fichiers comportant des données personnelles relatives à ses employés à des fins de gestion du personnel.

2 En tant que maître des fichiers, il est responsable des données traitées par ses soins.

3 La direction édicte les règlements requis pour le traitement des fichiers et tient une liste de ces fichiers. Cette liste est portée à la connaissance des employés.

4 Les employés ou les associations du personnel qui les représentent sont consultés avant toute création ou toute modification d’un fichier.

Art. 37 Principi

1 Per la gestione del personale, Swissmedic può tenere collezioni di dati contenenti informazioni personali dei suoi collaboratori.

2 In qualità di detentore delle collezioni di dati, Swissmedic è responsabile per i dati trattati.

3 La direzione emana i regolamenti necessari per il trattamento delle collezioni di dati e gestisce un elenco corrispondente. L’elenco è reso noto ai collaboratori.

4 I collaboratori o le associazioni del personale che li rappresentano sono sentiti prima dell’introduzione o della modifica di una collezione di dati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.