Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.214.11 Ordonnance de l'Institut suisse des produits thérapeutiques du 9 novembre 2001 concernant l'édiction de la pharmacopée et la reconnaissance d'autres pharmacopées

812.214.11 Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 9 novembre 2001 concernente l'emanazione della farmacopea e il riconoscimento di altre farmacopee

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil de l’Institut suisse des produits thérapeutiques (Conseil de l’Institut),

vu l’art. 52, al. 1, de la loi du 15 décembre 2000 sur les produits thérapeutiques (LPTh)2,
vu l’art. 4, al. 3, de l’ordonnance du 17 octobre 2001 sur les autorisations dans le domaine des médicaments (OAMéd)3,
vu l’art. 6 de l’ordonnance du 28 septembre 2001 sur l’organisation de l’Institut suisse des produits thérapeutiques4,5

arrête:

2 RS 812.21

3 [RO 2001 3399; 2004 4037 ch. I 2; 2006 2945; 2007 1469 annexe 4 ch. 40, 1847 annexe 3 ch. 2, 1961 annexe 7 ch. 1, 5651 ch. II 2; 2010 4031; 2011 2561 art. 87 ch. 1; 2015 1497 art. 27 ch. 2, 1901 ch. II; 2016 1171 ch. I 3; 2017 2785, 5935 annexe ch. 2; 2018 3577 annexe 6 ch. II 3. RO 2018 5029 annexe 8 ch. I]. Voir actuellement l’O du 14 nov. 2018 (RS 812.212.1).

4 [RO 2001 3025. RO 2018 3577 annexe 6 ch. I 3]

5 Nouvelle teneur selon l’annexe 7 ch. I de l’O du 22 juin 2006 sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, en vigueur depuis le 1er oct. 2006 (RO 2006 3641).

Preambolo

Il Consiglio dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Consiglio dell’Istituto),

visto l’articolo 52 capoverso 1 della legge del 15 dicembre 20002 sugli agenti
terapeutici (LATer);
visto l’articolo 4 capoverso 3 dell’ordinanza del 17 ottobre 20013 sull’autorizzazione di medicamenti (OAM);
visto l’articolo 6 dell’ordinanza del 28 settembre 20014 concernente l’organizzazione dell’Istituto svizzero degli agenti terapeutici,5

ordina:

2 RS 812.21

3 [RU 2001 3399; 2004 4037 n. I 2; 2006 2945; 2007 1469 all. 4 n. 40, 1847 all. 3 n. 2, 1961 all. 7 n. 1, 5651 n. II 2; 2010 4031; 2015 1497 art. 27 n. 2, 1901 n. II; 2016 1171 n. I 3; 2017 2785, 5935 all. n. 2; 2018 3577 all. 6 n. II 3. RU 2018 5029 all. 8 n. I]. Vedi ora l’O del 14 nov. 2018 (RS 812.212.1).

4 [RU 2001 3025. RU 2018 3577 all. 6 n. I 3]

5 Nuovo testo giusta l’all. 7 n. I dell’O del 22 giu. 2006 sui medicamenti complementari e fitoterapeutici, in vigore dal 1° ott. 2006 (RU 2006 3641).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.