Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Retrait de l’autorisation délivrée au patient

L’OFSP peut retirer au patient l’autorisation de suivre un traitement avec prescription de diacétylmorphine:

a.
s’il consomme des stupéfiants sans prescription médicale à l’intérieur de l’institution;
b.
s’il remet ou vend à des tiers des préparations qui lui ont été remises dans le cadre de la thérapie;
c.
s’il exerce des menaces ou commet des actes de violence envers des membres du personnel soignant ou d’autres personnes à l’intérieur de l’institution;
d.
s’il refuse par principe et de façon répétée de suivre les traitements annexes ou s’il refuse de manière générale la prise en charge;
e.
s’il contrevient aux autres dispositions légales ou internes à l’institution.

Art. 23 Revoca dell’autorizzazione del paziente

L’UFSP può revocare al paziente l’autorizzazione a seguire la cura basata sulla prescrizione di diacetilmorfina se questi:

a.
all’interno dell’istituzione consuma stupefacenti non prescritti da un medico;
b.
consegna a terzi o vende i preparati che ha ricevuto nell’ambito della terapia;
c.
minaccia il personale di cura o altre persone all’interno dell’istituzione o commette contro di loro atti di violenza;
d.
rifiuta di principio e reiteratamente le cure concomitanti o rifiuta in generale di ricevere assistenza;
e.
viola le ulteriori disposizioni legali o il regolamento interno dell’istituzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.