Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

La présente ordonnance régit:

a.
les mesures visant à prévenir la consommation problématique de substances psychoactives et les troubles liés à l’addiction;
b.
les thérapies et les mesures de réinsertion destinées aux personnes présentant des troubles liés à l’addiction;
c.
les mesures visant à réduire les risques chez les personnes présentant des troubles liés à l’addiction et à leur apporter une aide à la survie;
d.
les autorisations exceptionnelles visées à l’art. 8, al. 5, 6 et 8, LStup et les contrôles y afférents;
e.
la promotion de la recherche, la formation, le perfectionnement, la formation continue et l’assurance qualité dans le domaine des addictions;
f.2
la commission d’experts.

2 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l’annexe à l’O du 14 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 155).

Art. 1 Oggetto

La presente ordinanza disciplina:

a.
le misure intese a prevenire il consumo problematico di sostanze psicoattive e le turbe legate alla dipendenza;
b.
le terapie e il reinserimento delle persone affette da turbe legate alla dipendenza;
c.
le misure di riduzione dei danni e di aiuto alla sopravvivenza per le persone affette da turbe legate alla dipendenza;
d.
le autorizzazioni eccezionali previste nell’articolo 8 capoversi 5, 6 e 8 LStup e i relativi controlli;
e.
la promozione della ricerca, la formazione, il perfezionamento e la formazione continua, nonché la garanzia della qualità nel settore delle dipendenze;
f.2
la Commissione peritale.

2 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 14 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 155).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.