Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 88 Dispositions transitoires

1 La Croix-Rouge Suisse et le Comité International de la Croix-Rouge conservent l’autorisation de se procurer, de conserver et d’exporter des médicaments contenant des substances soumises à contrôle dont ils sont titulaires lors de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance moyennant le respect des conditions à caractère contraignant énoncées dans la présente ordonnance. Ils disposent de deux ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance pour déposer une demande d’autorisation en vertu de l’art. 81.

2 Les autorisations délivrées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance restent valables.

Art. 88 Disposizioni transitorie

1 La Croce Rossa svizzera e il Comitato internazionale della Croce Rossa, che al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza sono autorizzati a procurarsi, detenere ed esportare medicamenti contenenti sostanze controllate, mantengono l’autorizzazione nel rispetto delle condizioni vincolanti enunciate nella presente ordinanza. Entro due anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza sono tenuti a presentare una domanda ai sensi dell’articolo 81.

2 Le autorizzazioni rilasciate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza rimangono valide.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.