Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Obligation de notifier la prescription de médicaments autorisés contenant des substances soumises à contrôle

1 La notification visée à l’art. 11, al. 1bis, LStup doit contenir:

a.
le nom du médicament;
b.
la quantité;
c.
le dosage;
d.
l’indication.

2 Les prescriptions et utilisations dans le cadre d’essais cliniques autorisés selon la loi fédérale du 15 décembre 2000 sur les produits thérapeutiques (LPTh)37 ne sont pas concernées par l’obligation de notifier.

Art. 49 Obbligo di notifica in caso di prescrizione di medicamenti omologati contenenti sostanze controllate

1 La notifica ai sensi dell’articolo 11 capoverso 1bis LStup deve contenere:

a.
la designazione del medicamento;
b.
il quantitativo;
c.
il dosaggio;
d.
l’indicazione.

2 Le prescrizioni e gli usi nell’ambito di sperimentazioni cliniche autorizzate ai sensi della legge del 15 dicembre 200037 sugli agenti terapeutici (LATer) non sottostanno all’obbligo di notifica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.