Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Conditions d’octroi d’une autorisation

1 L’autorisation d’exportation n’est délivrée que si le requérant présente l’autorisation d’importation du pays de destination.

2 Seule la preuve de l’importation autorisée doit être apportée pour l’autorisation d’exportation d’adjuvants chimiques figurant dans le tableau g.

3 Swissmedic peut délivrer une autorisation d’exportation pour des urgences humanitaires même en l’absence d’autorisation d’importation.

4 Dans le cas d’urgences humanitaires, l’autorisation d’exportation peut exceptionnellement être demandée dans les trois jours ouvrables suivant l’exportation.

Art. 32 Condizioni di autorizzazione

1 L’autorizzazione d’esportazione è rilasciata soltanto se il richiedente presenta l’autorizzazione d’importazione del Paese di destinazione.

2 Per l’autorizzazione d’esportazione di coadiuvanti chimici dell’elenco g dev’essere presentata unicamente una prova attestante che l’importazione è autorizzata.

3 Swissmedic può rilasciare un’autorizzazione d’esportazione per l’aiuto umanitario d’urgenza anche se manca l’autorizzazione d’importazione.

4 Nell’ambito dell’aiuto umanitario d’urgenza, l’autorizzazione d’esportazione può essere richiesta eccezionalmente, in casi d’emergenza, entro tre giorni lavorativi dall’avvenuta esportazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.