Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Notification de modifications

1 Le titulaire d’une autorisation d’exploitation pour l’utilisation de substances soumises à contrôle ou pour la culture de plantes ou de champignons qui contiennent de telles substances doit notifier immédiatement à l’autorité compétente toute modification des conditions ayant justifié l’octroi de l’autorisation.

2 Si l’établissement cesse son activité ou qu’une telle décision semble imminente, la personne responsable est tenue d’en aviser Swissmedic sans délai.

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 juin 2022, en vigueur depuis le 1er août 2022 (RO 2022 386).

Art. 19 Comunicazione di modifiche

1 Il titolare di un’autorizzazione d’esercizio per l’impiego di sostanze controllate o per la coltivazione di piante o funghi contenenti sostanze controllate comunica immediatamente all’autorità competente qualsiasi modifica delle condizioni d’autorizzazione.

2 Se l’impresa cessa l’attività commerciale o se ne presume la cessazione, il responsabile deve comunicarlo senza indugio a Swissmedic.

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 386).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.