Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.41 Ordonnance du DFI du 2 mai 2007 sur l'attribution d'organes destinés à une transplantation (Ordonnance du DFI sur l'attribution d'organes)

810.212.41 Ordinanza del DFI del 2 maggio 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza del DFI sull'attribuzione di organi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Efficacité de la transplantation du point de vue médical

1 Lorsqu’il n’y a pas urgence médicale, le poumon est attribué:6

a.
en premier lieu à un patient pour lequel une transplantation combinée cœur-poumon est nécessaire;
b.7
en deuxième lieu à un patient souffrant d’hypertonie pulmonaire;
c.8
en troisième lieu à un patient de moins de 40 ans, si le donneur est âgé de moins de 40 ans;
d.9
en quatrième lieu à un patient atteint d’une fibrose pulmonaire.

2 …10

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 1er oct. 2021, en vigueur depuis le 1er déc. 2021 (RO 2021 642).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 17 sept. 2008, en vigueur depuis le 15 oct. 2008 (RO 2008 4469).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 1er juil. 2011, en vigueur depuis le 1er août 2011 (RO 2011 3377).

9 Introduite par le ch. I de l’O du DFI du 17 sept. 2008, en vigueur depuis le 15 oct. 2008 (RO 2008 4469).

10 Abrogé par le ch. I de l’O du DFI du 1er oct. 2021, avec effet au 1er déc. 2021 (RO 2021 642).

Art. 8 Efficacia dal punto di vista medico

1 Se non vi è un’urgenza medica, il polmone è attribuito:6

a.
in primo luogo a pazienti che necessitano di un trapianto combinato del polmone e del cuore;
b.7
in secondo luogo a pazienti affetti da ipertonia polmonare;
c.8
in terzo luogo a pazienti d’età inferiore a 40 anni, se il donatore ha meno di 40 anni;
d.9
in quarto luogo a pazienti affetti da fibrosi polmonare.

2 ...10

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° dic. 2021 (RU 2021 642).

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° lug. 2011, in vigore dal 1° ago. 2011 (RU 2011 3377).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° lug. 2011, in vigore dal 1° ago. 2011 (RU 2011 3377).

9 Introdotta dal n. I dell’O del DFI del 17 set. 2008, in vigore dal 15 ott. 2008 (RU 2008 4469).

10 Abrogato dal n. I dell’O del DFI del 1° ott. 2021, con effetto dal 1° dic. 2021 (RU 2021 642).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.