Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

810.212.3 Ordinanza del 18 ottobre 2017 concernente il programma nazionale di trapianto incrociato tra vivi (Ordinanza sul trapianto incrociato tra vivi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Conditions

1 Une paire incompatible est admise dans le programme si:

a.
la personne disposée à faire un don satisfait aux conditions d’un prélèvement d’organe et s’est déclarée prête à donner un rein au patient d’une autre paire incompatible;
b.
le patient s’est déclaré prêt à recevoir le rein d’une personne faisant partie d’une autre paire incompatible, qui est disposée à en faire don et qu’il n’y a pour lui aucune contre-indication médicale durable;
c.
la personne disposée à faire un don et le patient y ont tous deux consenti par écrit.

2 Ni le domicile de la personne disposée à faire un don ni celui du receveur ne sont déterminants pour l’admission dans le programme.

3 Les paires qui ne remplissent plus les conditions visées à l’al. 1 sont exclues du programme.

Art. 3 Condizioni

1 Una coppia incompatibile è ammessa al programma se:

a.
la persona disposta alla donazione soddisfa le condizioni per un prelievo di organo e si dichiara pronta a donare un rene al paziente di un’altra coppia incompatibile;
b.
il paziente si dichiara pronto ad accettare un rene dalla persona disposta alla donazione di un’altra coppia incompatibile e non presenta controindicazioni mediche permanenti;
c.
la persona disposta alla donazione e il paziente hanno dato il proprio consenso scritto.

2 Il domicilio della persona disposta alla donazione e quello del paziente non sono determinanti per l’ammissione al programma.

3 Se una coppia non soddisfa più le condizioni del capoverso 1 viene esclusa dal programma.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.