Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.3 Ordonnance du 18 octobre 2017 sur le programme national pour la transplantation croisée (Ordonnance sur la transplantation croisée)

810.212.3 Ordinanza del 18 ottobre 2017 concernente il programma nazionale di trapianto incrociato tra vivi (Ordinanza sul trapianto incrociato tra vivi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Modification de l’attribution

1 Si le rein prélevé ne peut pas être transplanté sur le patient prévu, le centre de transplantation en informe immédiatement le service national des attributions.

2 Si le rein peut être transplanté sur une autre personne, le service national des attributions le lui attribue en vertu de l’art. 31, al. 2, de l’ordonnance du 16 mars 2007 sur l’attribution d’organes7.

3 Les centres de transplantation informent les paires de cette réglementation lors de leur admission dans le programme.

Art. 15 Modifica dell’attribuzione

1 Se non è possibile trapiantare un rene prelevato al paziente previsto, il centro di trapianto informa immediatamente il servizio nazionale di attribuzione.

2 Se il rene può essere trapiantato a un’altra persona, il servizio nazionale di attribuzione glielo attribuisce ai sensi dell’articolo 31 capoverso 2 dell’ordinanza del 16 marzo 20077 sull’attribuzione di organi.

3 I centri di trapianto informano le coppie in merito a questa regola al momento dell’ammissione al programma.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.