Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.101.2 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les installations de télécommunication (OIT)

Inverser les langues

784.101.2 Ordinanza del 25 novembre 2015 sugli impianti di telecomunicazione (OIT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Interfaces
Art. 3 Interfacce
Art. 4 Normes techniques
Art. 4 Norme tecniche
Art. 5 Classes d’installations de radiocommunication
Art. 5 Classi d’impianti di radiocomunicazione
Art. 6 Conditions de la mise à disposition sur le marché
Art. 6 Condizioni della messa a disposizione sul mercato
Art. 7 Exigences essentielles
Art. 7 Requisiti essenziali
Art. 8 Respect des exigences essentielles
Art. 8 Rispetto dei requisiti essenziali
Art. 9 Respect des exigences d’utilisation du spectre des fréquences
Art. 9 Rispetto dei requisiti di utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze
Art. 10 Obligation d’information sur la conformité des combinaisons d’installations de radiocommunication et de logiciels
Art. 10 Obbligo d’informazione sulla conformità della combinazione degli impianti di radiocomunicazione e dei software
Art. 11 Enregistrement d’installations de radiocommunication
Art. 11 Registrazione degli impianti di radiocomunicazione
Art. 12 Principe
Art. 12 Principio
Art. 13 Procédures applicables
Art. 13 Procedure applicabili
Art. 14 Documentation technique
Art. 14 Documentazione tecnica
Art. 15 Déclaration de conformité
Art. 15 Dichiarazione di conformità
Art. 16 Conservation de la déclaration de conformité et de la documentation technique
Art. 16 Conservazione della dichiarazione di conformità e della documentazione tecnica
Art. 17 Laboratoire d’essai et organisme d’évaluation de la conformité
Art. 17 Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformità
Art. 18 Marque de conformité, informations d’identification et de traçabilité
Art. 18 Marchio di conformità, informazioni d’identificazione e rintracciabilità
Art. 19 Autres informations
Art. 19 Altre informazioni
Art. 20 Restrictions
Art. 20 Restrizioni
Art. 21 Obligations d’identification
Art. 21 Obblighi d’identificazione
Art. 22 Obligations liées au transport et au stockage
Art. 22 Obblighi legati al trasporto e allo stoccaggio
Art. 23 Obligations de suivi
Art. 23 Obblighi di controllo
Art. 24 Obligations de collaboration
Art. 24 Obblighi di collaborazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Homologation des installations
Art. 26 Omologazione degli impianti
Art. 27 Autorisation de mise à disposition sur le marché
Art. 27 Autorizzazione per la messa a disposizione sul mercato
Art. 27a Démonstration
Art. 27a Dimostrazione
Art. 28 Restrictions d’exploitation
Art. 28 Restrizioni d’esercizio
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Mise à disposition sur le marché
Art. 30 Messa a disposizione sul mercato
Art. 31 Démonstration
Art. 31 Dimostrazione
Art. 32 Mise en service et exploitation
Art. 32 Messa in servizio ed esercizio
Art. 33 Installations de télécommunication filaires utilisant la technologie CPL
Art. 33 Impianti di telecomunicazione collegati per filo basati sulla tecnologia CPL
Art. 34 Mise à disposition sur le marché d’installations de télécommunication usagées
Art. 34 Messa a disposizione sul mercato di impianti di telecomunicazione usati
Art. 35 Mise en place et exploitation d’installations de télécommunication usagées
Art. 35 Installazione ed esercizio di impianti di telecomunicazione usati
Art. 36 Principes
Art. 36 Principi
Art. 37 Compétences
Art. 37 Competenze
Art. 38 Essais par un laboratoire
Art. 38 Prove di laboratorio
Art. 39 Mesures
Art. 39 Misure
Art. 40 Perturbations
Art. 40 Interferenze
Art. 41 Exécution
Art. 41 Esecuzione
Art. 42 Abrogation d’un autre acte
Art. 42 Abrogazione di un altro atto
Art. 43 Modification d’autres actes
Art. 43 Modifica di altri atti
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 44 Disposizioni transitorie
Art. 45 Entrée en vigueur
Art. 45 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.