Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.1 Ordonnance du 23 novembre 1994 sur l'infrastructure aéronautique (OSIA)

748.131.1 Ordinanza del 23 novembre 1994 sull'infrastruttura aeronautica (OSIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29e Aspects organisationnels de l’aérodrome

1 Le chef d’aérodrome règle l’organisation technique et opérationnelle de l’aérodrome.

2 Il donne le feu vert à l’exploitation ou la restreint et communique les informations à cet effet.

3 Il veille à l’exactitude des informations aéronautiques relatives à son aérodrome et ordonne le cas échéant les publications nécessaires.

Art. 29e Organizzazione dell’aerodromo

1 Il capo d’aerodromo disciplina l’organizzazione tecnica e d’esercizio dell’aerodromo.

2 Egli dà il via libera all’esercizio oppure lo limita, e dispone la comunicazione a tale riguardo.

3 Egli si adopera affinché le notizie aeronautiche relative all’aerodromo siano corrette, e dispone eventualmente le relative pubblicazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.