Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.112.11 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les émoluments de l'Office fédéral de l'aviation civile (OEmol-OFAC)

748.112.11 Ordinanza del 28 settembre 2007 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dell'aviazione civile (OEm-UFAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Prises de position

1 Lorsqu’une prise de position de l’OFAC est sollicitée par une autorité cantonale ou communale dans le cadre d’une procédure, un émolument calculé en fonction du temps consacré est perçu. Si la réciprocité est accordée à la Confédération, aucun émolument n’est perçu.

2 L’autorité requérante doit être informée au préalable de la perception d’un émolument.

3 L’émolument est perçu directement auprès de l’autorité requérante.

Art. 12 Parere

1 Se, nell’ambito di una procedura, un’autorità cantonale o comunale chiede un parere dell’UFAC, quest’ultimo riscuote un emolumento secondo il tempo impiegato. Se è data la reciprocità alla Confederazione, l’UFAC non riscuote emolumenti.

2 L’autorità richiedente deve essere anticipatamente informata sulla riscossione dell’emolumento.

3 L’emolumento è direttamente riscosso presso l’autorità richiedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.