Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.321.7 Ordonnance du 15 mars 1971 sur les yachts suisses naviguant en mer (Ordonnance sur les yachts)

747.321.7 Ordinanza del 15 marzo 1971 sugli yacht marittimi svizzeri (Ordinanza sugli yacht)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 En général

1 Seuls peuvent être immatriculés dans le registre suisse des yachts, des bateaux de sport et de plaisance:

a.
propres à être utilisés en mer compte tenu de leurs dimensions, de la nature de leur construction et de leur équipement;
b.
pour lesquels sont remplies les conditions posées par la présente ordonnance en ce qui concerne la nationalité du propriétaire, l’assurance-responsabilité civile, la dénomination et la procédure;
c.
qui ne sont immatriculés dans aucun registre public de l’étranger.

2 …7

3 à 58

7 Abrogé par le ch. I de l’O du 20 mai 2009, avec effet au 1er juillet 2009 (RO 2009 2567).

8 Introduits par le ch. I de l’O du 19 oct. 1983 (RO 1983 1385). Abrogés par le ch. I de l’O du 20 mai 2009, avec effet au 1er juillet 2009 (RO 2009 2567).

Art. 5 In generale

1 Possono essere iscritti nel registro degli yacht svizzeri soltanto i panfili sportivi e da diporto:

a.
che per le loro dimensioni, il genere di costruzione e l’armamento sono atti a tenere il mare;
b.
per i quali siano adempiute le condizioni di cui nella presente ordinanza in quanto concerne la cittadinanza del proprietario, l’assicurazione responsabilità civile, la denominazione e la procedura;
c.
che non sono iscritti in un registro pubblico estero.

2 ...7

3 a ...8

7 Abrogato dal n. I dell’O del 20 mag. 2009, con effetto dal 1° lug. 2009 (RU 2009 2567).

8 Introdotti dal n. I dell’O del 19 ott. 1983 (RU 1983 1385). Abrogati dal n. I dell’O del 20 mag. 2009, con effetto dal 1° lug. 2009 (RU 2009 2567).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.