Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.211 Ordonnance du DETEC du 26 septembre 2002 sur l'applicabilité des prescriptions de la police pour la navigation du Rhin sur la section Bâle-Rheinfelden

747.224.211 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002 sull'applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/sec3/Art. 14 Navigation en amont de l’écluse d’Augst dans le secteur où la route à suivre est prescrite

1 Les bâtiments montants doivent, depuis la sortie de l’écluse d’Augst jusqu’au p.k. 154.46 (bac Herten-Kaiseraugst), tenir la droite de la voie navigable.

2 Le début de la section où la route à suivre est prescrite est signalé près de la tête amont de l’écluse d’Augst par le signal B. 3a (annexe 7) du règlement de police du 1er décembre 1993 pour la navigation du Rhin36.

3 La fin de la section où la route à suivre est prescrite est indiquée sur la rive droite du Rhin au p.k. 154.46 (débarcadère du bac) par le signal E. 11 (annexe 7) du règlement de police du 1er décembre 1993 pour la navigation du Rhin37.

lvlu1/sec3/Art. 14 Rotta da seguire a monte della conca di Augst

1 Dopo l’uscita dalla conca di Augst fino al km 154,46 (traghetti Herten-Kaiseraugst), le navi ascendenti devono tenere la riva destra dell’idrovia.

2 L’inizio della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata presso la testa a monte della conca di Augst mediante la segnaletica dell’idrovia B. 3 a (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 199337.

3 La fine della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata sulla riva destra del Reno al km 154,46 (pontile traghetti) mediante la segnaletica dell’idrovia E. 11 (allegato 7) del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 199338.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.