Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.211 Ordonnance du DETEC du 26 septembre 2002 sur l'applicabilité des prescriptions de la police pour la navigation du Rhin sur la section Bâle-Rheinfelden

747.224.211 Ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002 sull'applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Autorités compétentes

1 Les cantons de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne et d’Argovie sont, chacun pour son territoire, chargés de l’exécution de la présente ordonnance, sous réserve des dispositions ci-après. Ils désignent les autorités compétentes.

2 Pour l’exécution du règlement de police du 1er décembre 1993 pour la navigation du Rhin17, il est notamment prescrit ce qui suit:

a.
les prescriptions de portée générale édictées par les autorités cantonales dans les limites de l’art. 1.22, ch. 1 et 2, du règlement de police du 1er décembre 1993 pour la navigation du Rhin doivent être publiées et communiquées à l’Office fédéral des transports18;
b.
l’Office fédéral des transports se réserve d’édicter des prescriptions temporaires conformément à l’art. 1.22, ch. 3, du règlement de police du 1er décembre 1993 pour la navigation du Rhin.

3 Pour l’exécution du règlement de visite du 18 mai 1994 des bateaux du Rhin19, il est notamment prescrit ce qui suit:

a.20
l’autorité compétente au sens de l’art. 2.01 du règlement de visite du 18 mai 1994 des bateaux du Rhin sont les Ports Rhénans Suisses;
b.
l’Office fédéral des transports se réserve d’édicter des prescriptions temporaires conformément à l’art. 1.06 du règlement de visite du 18 mai 1994 des bateaux du Rhin.21

4 Pour l’exécution de l’ADN22, il est notamment prescrit ce qui suit:

a.
Les Ports Rhénans Suisses sont chargés de l’exécution de l’ADN, sous réserve de la let. b.
b.
L’autorité compétente au sens des numéros suivants de l’ADN est:
l’Office fédéral des transports pour les numéros:

1.2.1

(instance d’inspection, société de classification)

1.5.1

1.8.2

1.8.3.2

1.8.4

1.8.5.2

1.9

1.15.2 .23

5 …24

17 RS 747.224.111

18 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16, al. 3, de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

19 RS 747.224.131

20 Nouvelle teneur selon le ch. I 9 de l’O du DETEC du 22 nov. 2007 sur les adaptations en relation avec la création des Ports Rhénans Suisses, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 7069).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 9 juin 2005, en vigueur depuis le 1er janv. 2006 (RO 2005 4921).

22 RS 0.747.208

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 2 mars 2018, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1019).

24 Abrogé par le ch. I de l’O du DETEC du 11 juin 2010, avec effet au 1er juil. 2011 (RO 2010 3411).

Art. 7 Autorità competenti

1 I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia sono incaricati, ciascuno per il proprio territorio, dell’esecuzione della presente ordinanza, fatta riserva per le disposizioni che seguono. Essi designano le autorità competenti.

2 Per l’esecuzione del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 199318 è prescritto in particolare:

a.
le prescrizioni di portata generale emanate dalle autorità cantonali nell’ambito dell’articolo 1.22 numeri 1 e 2 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993 devono essere pubblicate e comunicate all’Ufficio federale dei trasporti19;
b.
è salva la facoltà dell’Ufficio federale dei trasporti di emanare prescrizioni temporanee adottate in conformità dell’articolo 1.22 numero 3 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993.

3 Per l’esecuzione del regolamento del 18 maggio 199420 per l’ispezione dei battelli del Reno è prescritto in particolare che:

a.21
l’autorità competente di cui all’articolo 2.01 del regolamento del 18 maggio 1994 per l’ispezione dei battelli del Reno sono i Porti Renani Svizzeri;
b.
è salva la facoltà dell’Ufficio federale dei trasporti di emanare prescrizioni temporanee adottate in conformità dell’articolo 1.06 del regolamento del 18 maggio 1994 per l’ispezione dei battelli del Reno.22

4 Per l’esecuzione dell’ADN23 è prescritto in particolare che:

a.
i Porti Renani Svizzeri sono incaricati dell’esecuzione dell’ADN, fatte salve le prescrizioni della lettera b;
b.
l’autorità competente ai sensi dei seguenti numeri dell’ADN è:
l’Ufficio federale dei trasporti per i numeri:

1.2.1

(organismo di controllo, società di classificazione)

1.5.1

1.8.2

1.8.3.2

1.8.4

1.8.5.2

1.9

1.15.2.24

5 …25

18 RS 747.224.111

19 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RU 2004 4937). Di detta mod. è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

20 RS 747.224.131

21 Nuovo testo giusta il n. I 9 dell’O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all’istituzione dei Porti Renani Svizzeri, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 7069).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 9 giu. 2005, in vigore dal 1° gen. 2006 (RU 2005 4921).

23 RS 0.747.208

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 2 mar. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1019).

25 Abrogato dal n. I dell’O del DATEC dell’11 giu. 2010, con effetto dal 1° lug. 2010 (RU 2010 3411).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.