Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.201.7 Ordonnance du 14 mars 1994 sur la construction et l'exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation (Ordonnance sur la construction des bateaux, OCEB)

747.201.7 Ordinanza del 14 marzo 1994 concernente la costruzione e l'esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Stabilité

1 La stabilité suffisante du bateau intact (stabilité du bateau intact) devra être prouvée en fonction:

a.
du moment d’inclinaison résultant du déplacement latéral des personnes;
b.
du moment d’inclinaison résultant d’une pression latérale du vent;
c.
du moment d’inclinaison résultant de la force centrifuge par suite de giration.

2 La stabilité suffisante en cas d’envahissement du bateau devra être prouvée pour tous les stades de l’envahissement, y compris pour l’état final.

Art. 24 Stabilità

1 La sufficiente stabilità del battello intatto (stabilità battello intatto) deve essere dimostrata notificando:

a.
il momento di sbandamento dovuto allo spostamento laterale di persone;
b.
il momento di sbandamento dovuto alla forza laterale del vento;
c.
il momento di sbandamento dovuto alla forza centrifuga in seguito all’evoluzione del battello.

2 La sufficiente stabilità del battello in caso di falla (stabilità in caso di falla) deve essere dimostrata per tutti gli stadi d’invasione compreso lo stadio finale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.