Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.201.1 Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses (Ordonnance sur la navigation intérieure, ONI)

747.201.1 Ordinanza dell'8 novembre 1978 sulla navigazione nelle acque svizzere (Ordinanza sulla navigazione interna, ONI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40l Interdiction de poursuivre le trajet

La police interdit la poursuite du trajet ou la participation à la conduite d’un bateau si la personne contrôlée:

a.
n’est pas titulaire du permis de conduire requis ou si elle a conduit malgré le refus ou le retrait du permis;
b.
participe à la conduite du bateau en se trouvant dans un état qui ne lui permet pas de conduire en sécurité un bateau pour lequel le permis de conduire n’est pas nécessaire;
c.
présente un taux d’alcool dans l’air expiré de 0,25 mg/l ou plus;
d.
participe à la conduite d’un bateau destiné au transport professionnel et présente un taux d’alcool dans l’air expiré de 0,05 mg/l ou plus;
e.
ne remplit pas une condition concernant la capacité visuelle ou auditive.

101 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er mai 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 1759).

Art. 40l Divieto di proseguire la rotta

La polizia dispone il divieto di proseguire la rotta o di partecipare alla conduzione di natanti se la persona controllata:

a.
non è titolare della licenza richiesta o ha guidato nonostante il rifiuto o la revoca della licenza;
b.
in uno stato che esclude di condurre con sicurezza, partecipa alla conduzione di un natante per il quale non è richiesta una licenza di condurre;
c.
ha una concentrazione di alcol nell’alito pari o superiore a 0,25 mg/l;
d.
partecipa alla conduzione di un natante destinato all’impiego professionale e ha una concentrazione di alcol nell’alito pari o superiore a 0,05 mg/l;
e.
non osserva una condizione concernente la vista o l’udito.

109 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° mag. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 1759).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.