Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.01 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Loi sur les installations à câbles, LICa)

743.01 Legge federale del 23 giugno 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Legge sugli impianti a fune, LIFT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Opposition

1 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative12 peut faire opposition auprès de l’OFT pendant le délai de mise à l’enquête. Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure.

2 Quiconque a qualité de partie en vertu de la loi fédérale du 20 juin 1930 sur l’expropriation (LEx)13 peut faire valoir toutes les demandes visées à l’art. 33 LEx pendant le délai de mise à l’enquête.

3 Les communes font valoir leurs intérêts par voie d’opposition.

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 14 de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4085; FF 2018 4817).

12 RS 172.021

13 RS 711

Art. 13 Opposizione

1 Chiunque ha qualità di parte secondo le disposizioni della legge federale del 20 dicembre 196812 sulla procedura amministrativa può, durante il termine di deposito dei piani, fare opposizione presso l’UFT. Chi non fa opposizione è escluso dal seguito della procedura.

2 Chiunque ha qualità di parte secondo le disposizioni della legge federale del 20 giugno 193013 sull’espropriazione (LEspr) può, durante il termine di deposito dei piani, far valere tutte le istanze di cui all’articolo 33 LEspr.

3 I Comuni tutelano i propri interessi mediante opposizione.

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 14 della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4085; FF 2018 4031).

12 RS 172.021

13 RS 711

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.