Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.211 Loi fédérale du 25 septembre 1917 concernant la constitution de gages sur les entreprises de chemin de fer et de navigation et la liquidation forcée de ces entreprises

742.211 Legge federale del 25 settembre 1917 concernente la costituzione di pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione e la liquidazione forzata di queste imprese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84

Sont abrogées par la présente loi toutes les dispositions contraires des lois fédérales en vigueur. Sont abrogées notamment:

1.
la loi fédérale du 24 juin 1874 concernant les hypothèques sur les chemins de fer dans le territoire de la Confédération suisse et la liquidation forcée de ces entreprises13;
2.
la loi fédérale du 20 décembre 1878 concernant les garanties à donner aux caisses de malades, de secours, de dépôt, d’épargne et de pensions des employés de chemins de fer, ainsi qu’aux cautionnements déposés par ces derniers14;
3.
la loi fédérale du 2 juillet 1880 concernant la garantie des indemnités résultant du service direct des chemins de fer et de la cojouissance de tronçons et de gares15.

13 [RO 1 103, 30 590, 31 75, 32 152]

14 [RO 4 50]

15 [RO 5 207]

Art. 84

1 Colla presente legge sono abrogate tutte le disposizioni contrarie di leggi federali anteriori.

2 Sono abrogate in particolare:

1.
la legge federale del 24 giugno 187414 concernente le ipoteche sulle strade ferrate nel territorio della Confederazione Svizzera e la liquidazione forzata di queste imprese;
2.
a legge federale del 20 dicembre 187815 sulle garanzie per le casse di malati, di soccorso, di deposito, di risparmio e di pensioni degli impiegati delle ferrovie, come pure per le cauzioni da questi ultimi deposte;
3.
la legge federale del 2 luglio 188016 sulla garanzia delle indennità per il servizio diretto delle ferrovie e per l’uso in comune di stazioni e di tronchi di strada.

14 [RU 1 118, 30 560, 31 77, 32 152]

15 [RU 4 51]

16 [RU 5 225]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.