Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.122 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'accès au réseau ferroviaire (OARF)

742.122 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Prix de base

1 Le prix de base pour tous les types de transport couvre les coûts marginaux normatifs et tient compte des différents coûts infrastructurels sur le réseau, de la demande et de l’impact environnemental des véhicules.

2 L’OFT fixe le prix de base par catégorie de tronçon d’après les indications des gestionnaires d’infrastructure et le structure en fonction des coûts générés:

a.
par train-kilomètre (prix de base lié au sillon);
b.
par train selon l’usure que génèrent ses véhicules (prix de base lié à l’usure).

3 Le prix de base lié au sillon est conditionné par les coefficients, suppléments et rabais suivants:

a.
un coefficient lié à la demande par sillon;
b.
un coefficient lié à la qualité de chaque sillon;
c.
un supplément pour arrêt lié à la demande;
d.
des suppléments et des rabais liés à l’impact environnemental en fonction de la qualité des véhicules;
e.
un rabais pour les courses sur des tronçons équipés du dispositif d’arrêt automatique ETCS;
f.
un rabais pour les tractions qui permettent un meilleur taux d’utilisation de la capacité d’un tronçon;
g.54
sur les sillons des trains du transport de marchandises à travers les Alpes, un rabais de 10 centimes par essieu à partir du cinquième essieu moteur sur les tronçons suivants:
1.
Brig–Iselle,
2.
Altdorf–Bellinzona.

4 L’OFT fixe les tractions et le rabais visés à l’al. 3, let. f.

5 Il peut charger des tiers de la vérification de l’usure générée par les véhicules.

53 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 juin 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 2475).

54 Introduite par le ch. I de l’O du 4 déc. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 157, 2019 4225).

Art. 19 Prezzo di base

1 Il prezzo di base per tutti i tipi di trasporto copre i costi marginali standard, tenuto conto dei diversi costi infrastrutturali che concernono la rete, della domanda e dell’impatto ambientale dei veicoli.

2 L’UFT stabilisce il prezzo di base per ogni categoria di tratta in base ai dati forniti dai gestori dell’infrastruttura e lo suddivide in base al principio di causalità dei costi secondo:

a.
i treni-chilometri (prezzo di base per traccia);
b.
il treno, in funzione dell’usura causata dai veicoli del treno (prezzo di base in funzione dell’usura).

3 Il prezzo di base per traccia viene differenziato mediante l’applicazione dei seguenti fattori di prezzo, supplementi e sconti:

a.
un fattore di prezzo per traccia stabilito in funzione della domanda;
b.
un fattore di prezzo per traccia stabilito in funzione della qualità;
c.
un supplemento per le fermate stabilito in funzione della domanda;
d.
supplementi e sconti relativi all’impatto ambientale stabiliti in funzione della qualità dei veicoli;
e.
uno sconto per corse effettuate su tratte equipaggiate con il sistema di controllo automatico della marcia dei treni ETCS;
f.
uno sconto per trazioni che permettono di ottenere un miglior grado di utilizzo della capacità di una tratta;
g.49
uno sconto di 10 centesimi per asse a partire dal quinto asse motore per tracce di treni merci transalpini sulle seguenti tratte:
1.
Brig–Iselle,
2.
Altdorf–Bellinzona.

4 L’UFT stabilisce le trazioni e gli sconti di cui al capoverso 3 lettera f.

5 Può incaricare terzi di esaminare il calcolo dell’usura causata dai veicoli.

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 2475).

49 Introdotta dal n. I dell’O del 4 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 al 31 dic. 2021 (RU 2016 157).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.