Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Demandes rejetées

L’émolument pour le rejet de demandes de prestations soumises à émolument est déterminé:

a.
en matière de concession et d’autorisation par l’émolument de base;
b.
en matière de surveillance ou d’autres activités administratives en fonction du temps consacré.

Art. 49 Domande respinte

L’emolumento per la decisione di diniego di domande riguardanti prestazioni soggette a emolumento si calcola come segue:

a.
in materia di concessioni e autorizzazioni, in funzione del corrispondente emolumento di base;
b.
in materia di vigilanza e di altre prestazioni amministrative, in funzione del tempo impiegato.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.