Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Émoluments de contrôle

1 Pour le contrôle des véhicules, sans le contrôle des dispositifs électriques, les émoluments suivants sont perçus:

Francs

a.
trolleybus:

140

b.
trolleybus articulé:

160

c.
remorque pour le transport de personnes:

140

2 Pour le contrôle des dispositifs électriques d’un véhicule, les émoluments suivants sont perçus:

Francs

a.
trolleybus:

100

b.
trolleybus articulé:

130

c.
remorque pour le transport de personnes:

100

86 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1643).

Art. 30 Emolumenti per controlli

1 Per il controllo di un veicolo, ad esclusione dei dispositivi elettrici, sono riscossi i seguenti emolumenti:

franchi

a.
filobus

140

b.
filobus articolato

160

c.
rimorchio per il trasporto di persone

140

2 Per il controllo dei dispositivi elettrici di un veicolo sono riscossi i seguenti emolumenti:

franchi

a.
filobus

100

b.
filobus articolato

130

c.
rimorchio per il trasporto di persone

100

84 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.