Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25b Émoluments pour la reconnaissance d’organismes d’évaluation des risques et d’organismes désignés dans le domaine ferroviaire

L’émolument pour la reconnaissance visée à l’art. 15v OCF77 d’organismes d’évaluation des risques et d’organismes désignés est calculé en fonction du temps consacré.

76 Introduit par le ch. I de l’O du 29 mai 2013 (RO 2013 1643). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5197).

77 RS 742.141.1

Art. 25b Emolumento per il riconoscimento di organismi di valutazione del rischio e di organismi designati nel settore ferroviario

L’emolumento per il riconoscimento secondo l’articolo 15v Oferr77 di organismi di valutazione del rischio e di organismi designati è calcolato in funzione del tempo impiegato.

76 Introdotto dal n. I dell’O del 29 mag. 2013 (RU 2013 1643). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5197).

77 RS 742.141.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.