Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Taxes de régale

1 La taxe de régale est perçue pour l’octroi et le renouvellement d’une concession ou d’une autorisation. Elle s’élève, par année de validité de la concession ou de l’autorisation,

a.
pour les transports à câbles, à 20 francs pour une capacité de transport de 100 personnes par heure et par direction;
b.
à un forfait de 500 francs pour le trafic international routier des voyageurs sur de longues distances;
c.
pour les chemins de fer, à 4 francs pour une capacité de 10 places assises;
d.
à un forfait de 100 francs pour le transfert d’aéroport au sens de l’art. 6, let. e, de l’ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs48.

2 Aucune taxe de régale n’est perçue pour l’octroi ni pour le renouvellement d’une concession pour:

a.
la navigation;
b.
le transport routier de voyageurs pour lequel l’al. 1, let b ou d, n’est pas applicable;
c.49
les chemins de fer et les entreprises de transport à câbles qui fournissent des prestations commandées par les pouvoirs publics ou qui circulent sur des infrastructures indemnisées par les pouvoirs publics;
d.
les chemins de fer à but non lucratif qui proposent essentiellement des courses à bord de véhicules historiques.

47 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2011, en vigueur depuis le 1er nov. 2011 (RO 2011 4509).

48 RS 745.11

49 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1643).

Art. 19 Tassa di privativa

1 La tassa di privativa è riscossa per il rilascio e il rinnovo della concessione o dell’autorizzazione. Per ogni anno di validità della concessione o dell’autorizzazione sono riscossi i seguenti importi:

a.
per i trasporti a fune, 20 franchi per una capacità di trasporto oraria di 100 persone per direzione;
b.
per i trasporti transfrontalieri di viaggiatori su strada lunga distanza, 500 franchi forfettari;
c.
per i trasporti ferroviari, 4 franchi ogni 10 posti a sedere;
d.
per il trasferimento dagli aeroporti di cui all’articolo 6 lettera e dell’ordinanza del 4 novembre 200948 sul trasporto di viaggiatori, 100 franchi forfettari.49

2 La tassa di privativa non è riscossa per il rilascio e il rinnovo della concessione o dell’autorizzazione per:

a.
la navigazione;
b.
i trasporti di viaggiatori su strada che non rientrano nel capoverso 1 lettera b o d;
c.50
i trasporti ferroviari e i trasporti a fune che forniscono servizi commissionati da enti pubblici o che circolano su infrastrutture indennizzate da enti pubblici;
d.
i trasporti ferroviari non aventi scopo di lucro, soprattutto le corse con veicoli d’epoca.

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 set. 2011, in vigore dal 1° nov. 2011 (RU 2011 4509).

48 RS 745.11

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.