Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.618 Ordonnance du 6 octobre 1986 concernant l'exécution de l'Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)

741.618 Ordinanza del 6 ottobre 1986 di esecuzione dell'Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Validité des instruments de contrôle

1 La durée de validité du carnet de feuilles de route est de deux ans à partir de sa date d’émission.

2 La feuille de route est valable pendant toute la durée du voyage pour lequel elle a été établie.

3 Le carnet et les feuilles de route perdent leur validité dès que le transporteur renonce, pour quelque motif que ce soit, à l’exercice de sa profession.

4 Les carnets qui ont perdu leur validité doivent être retournés sans délai à l’organisation habilitée qui les a octroyés. Ils contiennent l’ensemble des copies des feuilles de route utilisées ou non utilisées, ainsi que l’original des feuilles de route non utilisées. L’organisation habilitée gardera ces carnets et feuilles de route à la disposition de l’Office fédéral des transports pendant deux ans.

Art. 4 Validità dei mezzi di controllo

1 Il libretto di fogli di viaggio è valido due anni a contare dalla data di emissione.

2 Il foglio di viaggio è valido durante tutto il viaggio per cui è stato allestito.

3 In ogni caso, il libretto e i fogli di viaggio perdono validità se il vettore è costretto, per un motivo qualsiasi, a rinunciare all’esercizio della professione.

4 I libretti che hanno perso validità devono essere restituiti, senz’indugio alla organizzazione che li ha rilasciati. Essi contengono l’insieme delle copie dei fogli di viaggio usati o non usati, nonché gli originali dei fogli di viaggio non usati. L’organizzazione abilitata conserva per due anni questi libretti e fogli di viaggio a disposizione dell’Ufficio federale dei trasporti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.