Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.618 Ordonnance du 6 octobre 1986 concernant l'exécution de l'Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)

741.618 Ordinanza del 6 ottobre 1986 di esecuzione dell'Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Etablissement et octroi des instruments de contrôle

1 Les carnets de feuilles de route sont établis par l’Office fédéral des transports. Leur octroi aux transportateurs qui effectuent des services occasionnels au sens de l’ASOR peut être délégué par l’Office fédéral des transports à des organisations de transports routiers ayant leur siège en Suisse. Ils portent le nom du transporteur et sont incessibles. Le modèle cartonné (art. 11 ASOR), porte également le nom du transporteur au moment de l’octroi.

2 Les organisations habilitées fournissent à l’Office fédéral des transports une liste des numéros de carnets octroyés et des titulaires correspondants, ainsi que l’indication de la date d’octroi de chacun de ces carnets.

3 L’octroi des instruments de contrôle et du modèle cartonné peut être soumis au paiement d’émoluments, dont les montants sont fixés par l’Office fédéral des transports. Ces montants se limitent à couvrir les frais occasionnés par l’établissement et l’octroi des instruments de contrôle.

Art. 2 Elaborazione e consegna dei mezzi di controllo

1 I libretti di fogli di viaggio sono rilasciati dall’Ufficio federale dei trasporti. La consegna ai vettori che effettuano servizi occasionali conformemente all’ASOR, può essere delegata dall’Ufficio federale di trasporti a organizzazioni di trasporti stradali aventi sede in Svizzera. Essi recano il nome del vettore e non sono cedibili. Il modello cartonato (art. 11 ASOR), reca anche il nome del vettore al momento della consegna.

2 Le organizzazioni abilitate forniscono all’Ufficio federale dei trasporti una lista dei numeri di libretti rilasciati e dei titolari corrispondenti, nonché l’indicazione della data di consegna di ogni libretto.

3 La consegna dei mezzi di controllo e del modello cartonato possono sottostare al pagamento di emolumenti, il cui importo è fissato dall’Ufficio federale dei trasporti. Tale importo deve coprire unicamente le spese di elaborazione e consegna dei mezzi di controllo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.