1 La compétence qui permet d’effectuer l’expertise technique est réglée à l’annexe 2.48
2 Pour l’exécution d’expertises techniques, l’office fédéral peut autoriser provisoirement d’autres organes.
3 Les organes d’expertise doivent prouver, sur la base de normes internationales, leur aptitude à être désignés comme telles.49
46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 6 sept. 2000, en vigueur depuis le 1er oct. 2000 (RO 2000 2291).
47 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
49 Introduit par le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
1 La competenza per effettuare l’esame tecnico è disciplinata dall’allegato 2.50
2 A titolo provvisorio, l’Ufficio federale può autorizzare altri organi ad effettuare gli esami tecnici.
3 I servizi d’esame devono dimostrare la loro competenza sulla base di norme internazionali.51
48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 6 set. 2000, in vigore dal 1° ott. 2000 (RU 2000 2291).
49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
51 Introdotto dal n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.