Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27g Compétences des cantons

1 Les cantons:

a.
surveillent la réalisation de la formation complémentaire;
b.
procèdent à des tests d’aptitude socio-pédagogique pour l’admission à la formation des animateurs;
c.
statuent sur la prise en considération des connaissances antérieures en matière de formation des animateurs;
d.
organisent les examens permettant d’obtenir le certificat de capacité d’animateur;
e.
surveillent les organes de formation pour animateurs.

2 Ils peuvent déléguer l’exécution de ces tâches à d’autres organes.

Art. 27g Competenze dei Cantoni

1 I Cantoni:

a.
sorvegliano lo svolgimento della formazione complementare;
b.
effettuano test d’idoneità sociopedagogica per l’ammissione alla formazione degli animatori;
c.
decidono se tener conto delle conoscenze anteriori degli animatori in materia di formazione;
d.
organizzano gli esami per ottenere l’attestato di competenza di animatore;
e.
sorvegliano i centri di formazione per animatori.

2 Possono delegare l’esecuzione di questi compiti ad altri servizi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.