Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 153 Abrogation du droit antérieur

Toutes les dispositions contraires à la présente ordonnance sont abrogées à la date de son entrée en vigueur, notamment:

a.
arrêté du Conseil fédéral du 10 mai 1957401 concernant la circulation automobile internationale;
b.
arrêté du Conseil fédéral du 21 octobre 1960402 concernant des mesures de contrôle relatives à la circulation routière;
c.
arrêté du Conseil fédéral du 3 décembre 1965403 sur les exigences auxquelles doivent satisfaire les véhicules servant aux examens de conduite ou aux auto-écoles;
d.
arrêté du Conseil fédéral du 28 janvier 1966404 concernant les véhicules à moteur et les conducteurs en provenance de l’étranger;
e.
arrêté du Conseil fédéral du 10 janvier 1967405 concernant les permis pour élèves conducteurs de camions;
f.
arrêté du Conseil fédéral du 10 novembre 1967406 concernant la forme des permis destinés aux véhicules automobiles et à leurs conducteurs;
g.
arrêté du Conseil fédéral du 14 février 1968407 sur la constatation de l’ébriété des usagers de la route;
h.
arrêté du Conseil fédéral du 22 janvier 1969408 concernant les plaques de contrôle pour les véhicules automobiles des bénéficiaires de privilèges et immunités diplomatiques ou consulaires;
i.
arrêté du Conseil fédéral du 2 juillet 1969409 concernant les moniteurs et écoles de conduite;
k.
arrêté du Conseil fédéral du 27 août 1969410 groupant les dispositions administratives prises en application de la loi sur la circulation routière;
l.
arrêté du Conseil fédéral du 28 avril 1971411 concernant les exigences médicales requises des conducteurs de véhicules et l’examen médical;
m.
l’art. 20 de l’ordonnance du 6 juillet 1951 sur les trolleybus412.

Art. 153 Abrogazione di disposizioni attuali

Tutte le disposizioni contrarie alla presente ordinanza sono abrogate alla data della sua entrata in vigore, in particolare:

a.
Decreto del Consiglio federale del 10 maggio 1957395 concernente la circolazione internazionale degli autoveicoli;
b.
Decreto del Consiglio federale del 21 ottobre 1960396 concernente i controlli della circolazione stradale;
c.
Decreto del Consiglio federale del 3 dicembre 1965397 concernente i requisiti ai quali devono soddisfare i veicoli adoperati per le scuole di guida e per gli esami di guida;
d.
Decreto del Consiglio federale del 28 gennaio 1966398 concernente i veicoli a motore e i conducenti provenienti dall’estero;
e.
Decreto del Consiglio federale del 10 gennaio 1967399 concernente le licenze per allievo conducente per gli apprendisti conducenti di autocarri;
f.
Decreto del Consiglio federale del 10 novembre 1967400 concernente la forma delle licenze per i veicoli a motore e per i loro conducenti;
g.
Decreto del Consiglio federale del 14 febbraio 1968401 concernente l’accertamento dell’ebrietà degli utenti della strada;
h.
Decreto del Consiglio federale del 22 gennaio 1969402 concernente le targhe per i veicoli a motore dei beneficiari di privilegi o immunità diplomatiche o consolari;
i.
Decreto del Consiglio federale del 2 luglio 1969403 concernente i maestri conducenti e le scuole di guida;
k.
Decreto del Consiglio federale del 27 agosto 1969404 concernente le disposizioni amministrative per l’esecuzione della legge federale sulla circolazione stradale;
l.
Decreto del Consiglio federale del 28 aprile 1971405 concernente i requisiti medici minimi per i conducenti di veicoli e l’esame medico;
m.
Articolo 20 dell’ordinanza del 6 luglio 1951406 sulle filovie.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.