Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.013.1 Ordonnance de l'OFROU du 22 mai 2008 concernant l'ordonnance sur le contrôle de la circulation routière (OOCCR-OFROU)

741.013.1 Ordinanza dell'USTRA del 22 maggio 2008 concernente l'ordinanza sul controllo della circolazione stradale (OOCCS-USTRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Le logiciel de contrôle utilisé pour le contrôle de la durée du travail, de la conduite et du repos doit répondre au moins aux exigences suivantes:

a.
extraction des données depuis la carte de conducteur sans tachygraphe numérique;
b.
extraction des données du tachygraphe numérique et de la carte de conducteur depuis le tachygraphe numérique;
c.
numérisation des disques d’enregistrement;
d.
saisie manuelle des données;
e.
évaluation des prescriptions nationales et internationales en matière de durée du travail, de la conduite et du repos;
f.
évaluation de la vitesse et du parcours;
g.
évaluation des données tirées du tachygraphe, des disques d’enregistrement et des cartes de conducteur;
h.
importation, exportation et archivage de fichiers originaux venant du tachygraphe numérique et des cartes de conducteur;
i.
raccordement au registre suisse des cartes de tachygraphes ainsi qu’aux registres étrangers correspondants en vue de la vérification et de la communication des données;
j.
dépouillement statistique ainsi que remise des données à d’autres exploitants de données.

Art. 11

Il software impiegato per il controllo della durata del lavoro, della guida e del riposo deve garantire almeno le operazioni seguenti:

a.
lettura dei dati della carta del conducente senza tachigrafo digitale;
b.
lettura dei dati di tachigrafi e di carte dei conducenti dal tachigrafo digitale;
c.
digitalizzazione di dischi;
d.
registrazione manuale di dati;
e.
analisi di disposizioni nazionali e internazionali relative alla durata del lavoro, della guida e del riposo;
f.
analisi della velocità e del tratto percorso;
g.
analisi di dati tratti dal tachigrafo, dai dischi e dalle carte dei conducenti;
h.
importazione, esportazione e archiviazione di file originali dal tachigrafo digitale e dalle carte dei conducenti;
i.
connessione al registro svizzero delle carte per il tachigrafo e ai corrispondenti registri esteri per la verifica e la notifica di dati;
j.
analisi statistiche e trasmissione di dati ad altri utilizzatori dei dati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.