Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 71 Expropriation
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 71 Espropriazione

711 Loi fédérale du 20 juin 1930 sur l'expropriation (LEx)

711 Legge federale del 20 giugno 1930 sull'espropriazione (LEspr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73

1 Les débats et la décision de la commission d’estimation sont relatés dans un procès-verbal qui contient:

a.
les noms des intéressés qui ont comparu;
b.
la désignation exacte de l’objet de l’expropriation;
c.
les conclusions des parties et les déclarations ayant la valeur d’une reconnaissance;
d.
la liste des pièces produites par les parties;
e.
le compte rendu sommaire des exposés des parties;
f.
le résultat de l’administration de preuves;
g.
le texte de la décision prise, avec indication des motifs, les divers éléments constitutifs de l’indemnité énumérés à l’art. 19 devant être indiqués séparément et exactement en chiffres;
h.
la signature du président de la commission d’estimation.

2 Il est dressé un procès-verbal distinct des débats lorsque ceux-ci n’aboutissent pas à une décision ou que des témoins sont entendus ou encore que, pour d’autres motifs, le procès-verbal paraît nécessaire.

Art. 73

1 Le discussioni e la decisione della commissione di stima sono consegnate in un processo verbale, che deve contenere:

a.
i nomi degli interessati che sono comparsi;
b.
la designazione esatta dell’oggetto dell’espropriazione;
c.
le conclusioni e le dichiarazioni di riconoscimento delle parti;
d.
un elenco degli atti prodotti dalle parti;
e.
una riproduzione sommaria delle adduzioni delle parti;
f.
il risultato dell’eventuale procedimento istruttorio;
g.
la decisione, coi motivi che la suffragano, nella quale i diversi elementi costitutivi dell’indennità enumerati nell’articolo 19 devono essere indicati separatamente ed esattamente in cifre;
h.
la firma del presidente della commissione di stima.

2 È steso un processo verbale separato delle discussioni, quando esse non giungano a una decisione o siano uditi dei testimoni ovvero quando altri motivi lo rendano necessario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.