Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.110.8 Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses

642.110.8 Ordinanza del 20 ottobre 1993 sull'imposizione delle persone fisiche che svolgono all'estero un'attività per conto della Confederazione o di altre corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Contribuable

1 Tout contribuable visé à l’article premier est tenu de désigner un représentant en Suisse. S’il néglige de le faire, les autorités fiscales sont autorisées à nommer comme représentant son employeur.

2 Si le conjoint reste en Suisse, c’est lui qui fait office de représentant en matière fiscale aussi longtemps que les époux sont imposés conjointement au sens de l’art. 9 LIFD.

3 Si le contribuable ne désigne aucun représentant ou qu’il ne reconnaît comme tel ni son employeur ni son conjoint vivant en Suisse, une décision ou un prononcé peuvent lui être notifiés valablement par publication dans la Feuille officielle du canton.

Art. 7 Contribuente

1 I contribuenti di cui all’articolo 1 devono scegliere un rappresentante in Svizzera. Se il contribuente omette di indicarlo, l’autorità fiscale può designare quale rappresentante il datore di lavoro.

2 Il coniuge, se rimane in Svizzera, è considerato sostituto fiscale, a condizione che i coniugi siano tassati congiuntamente ai sensi dell’articolo 9 LIFD.

3 Se il contribuente non designa alcun rappresentante o non riconosce in questa veste né il datore di lavoro né il coniuge residente in Svizzera, le decisioni possono essergli notificate con effetti giuridicamente vincolanti mediante pubblicazione nel Foglio ufficiale cantonale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.