Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811.22 Ordonnance du 1er septembre 2000 sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports effectués sur les parcours initiaux et terminaux du trafic combiné non accompagné

641.811.22 Ordinanza del 1° settembre 2000 sulla restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti eseguiti sui percorsi iniziali e finali nel traffico combinato non accompagnato

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Collaboration des prestataires du TCNA

Les entreprises ferroviaires, les compagnies de navigation, les exploitants de gares de transbordement et les administrations portuaires doivent annoncer annuellement à la Direction générale des douanes le nombre d’unités qui ont été transportées dans le TCNA.

Les indications doivent être ventilées selon les catégories définies à l’art. 8, al. 2, ORPL.

Les annonces doivent être effectuées d’ici au 31 mars de l’année suivante.

Art. 4 Collaborazione dei prestatori del TCNA

1 Le imprese ferroviarie, le compagnie di navigazione, i gestori di scali ferroviari di trasbordo e le amministrazioni portuali devono notificare annualmente alla Direzione generale delle dogane la quantità di unità che sono state trasportate nel TCNA.

2 I dati vanno suddivisi secondo le categorie di cui all’articolo 8 capoverso 2 OTTP.

3 Le notifiche devono essere effettuate entro il 31 marzo dell’anno successivo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.