Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 144 Exonération de l’impôt

(art. 107, al. 1, let. a, LTVA)

1 Sont exonérées de l’impôt:

a.
les livraisons de biens et les prestations de services faites sur le territoire suisse par des assujettis à des bénéficiaires institutionnels ou à des personnes bénéficiaires;
b.134
l’acquisition de prestations auprès d’entreprises qui ont leur siège à l’étranger par des bénéficiaires institutionnels et des personnes bénéficiaires.

2 L’exonération de l’impôt n’est applicable qu’aux livraisons et aux prestations de services faites:

a.
à des personnes bénéficiaires, à condition qu’elles soient destinées exclusivement à leur usage personnel;
b.
à des bénéficiaires institutionnels, à condition qu’elles soient destinées exclusivement à leur usage officiel.

134 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

Art. 144 Esenzione fiscale

(art. 107 cpv. 1 lett. a LIVA)

1 Sono esenti dall’imposta:

a.
le forniture di beni e le prestazioni di servizi eseguite sul territorio svizzero da contribuenti a favore di beneficiari istituzionali e persone beneficiarie;
b.134
l’ottenimento di prestazioni di imprese con sede all’estero da parte di beneficiari istituzionali e persone beneficiarie.

2 L’esenzione fiscale si applica soltanto alle forniture e alle prestazioni di servizi a favore di:

a.
persone beneficiarie, se destinate esclusivamente all’uso personale;
b.
beneficiari istituzionali, se destinate esclusivamente all’uso ufficiale.

134 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.