Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Liste des animaux et liste des instruments et objets

(art. 43, al. 1, let. a, LD; art. 119, al. 2, OD)

1 Une liste des animaux et une liste des instruments et objets doivent être remises avec la déclaration en douane.

2 La liste des animaux doit contenir les indications suivantes:

a.
nombre, espèce, race, sexe, âge, lieu de provenance et marques d’identité des animaux;
b.
nombre de bêtes portantes, avec mention de la date présumée de la mise bas;
c.
nombre d’animaux destinés à l’exploitation laitière, pour autant que le lait ou les produits laitiers qui en sont tirés soient destinés à être importés dans le territoire douanier;
d.
lieu du pacage frontalier;
e.
nom et adresse du propriétaire des animaux.

3 La liste des instruments et objets servant à l’exploitation ou appartenant au ménage du détenteur des animaux doit désigner les instruments et objets de façon détaillée.

Art. 9 Elenco degli animali e lista degli attrezzi

(art. 43 cpv. 1 lett. a LD; art. 119 cpv. 2 OD)

1 Alla dichiarazione doganale vanno allegati un elenco degli animali e una lista degli attrezzi.

2 L’elenco degli animali deve contenere i seguenti dati:

a.
numero, specie, razza, sesso, età, luogo di provenienza e caratteristiche per l’identificazione degli animali;
b.
numero degli animali gravidi, menzionando la data presumibile del parto;
c.
numero degli animali da reddito, sempreché il latte o i latticini vengano importati in territorio doganale svizzero;
d.
luogo del passaggio transfrontaliero degli animali per il pascolo;
e.
nome e indirizzo del proprietario degli animali.

3 Nella lista degli attrezzi devono figurare in modo particolareggiato quali beni servano alla gestione e quali appartengano all’economia domestica del detentore degli animali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.