Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.541 Ordonnance du 2 juillet 2008 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Ordonnance sur les armes, OArm)

514.541 Ordinanza del 2 luglio 2008 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Ordinanza sulle armi, OArm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Devoir de diligence

(art.10a et 11 LArm)

1 Si aucun permis n’est nécessaire pour l’acquisition de l’arme ou de l’élément essentiel d’arme, l’aliénateur doit veiller à ce qu’aucun des motifs visés à l’art. 8, al. 2, LArm ne s’oppose à l’aliénation.

2 En l’absence d’indice contraire, l’aliénateur peut conclure à l’absence de motif qui s’opposent à l’aliénation si l’acquéreur:

a.
est un proche ou un familier au sens de l’art. 110, al. 1 et 2, du code pénal43, ou
b.
présente un permis d’acquisition d’armes qui lui a été délivré depuis moins de deux ans.

3 Si les circonstances font douter l’aliénateur que les conditions permettant pour l’aliénation soient remplies, il doit exiger de l’acquéreur un extrait du casier judiciaire destiné aux particuliers44 établi trois mois au plus avant l’aliénation ou demander, avec l’accord écrit de l’acquéreur, les informations nécessaires aux autorités ou aux personnes compétentes.

3bis En cas d’aliénation d’une arme à feu, l’aliénateur doit faire une copie du passeport ou de la carte d’identité en cours de validité de l’acquéreur.45

4 Le contrat écrit, l’extrait du casier judiciaire destiné aux particuliers et la copie de passeport ou de carte d’identité en cours de validité doivent être conservés. En cas d’aliénation d’une arme à feu, l’aliénateur doit transmettre une copie de ces documents au service cantonal d’enregistrement.46

43 RS 311.0

44 Nouvelle expression selon l’annexe 10 ch. II 19 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

45 Introduit par le ch. I de l’O du 14 juin 2019, en vigueur depuis le 15 août 2019 (RO 2019 2377).

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 juin 2019, en vigueur depuis le 15 août 2019 (RO 2019 2377).

Art. 18 Obbligo di diligenza

(art. 10a e 11 LArm)

1 Se per l’acquisto di un’arma o di una parte essenziale di arma non è necessario un permesso d’acquisto di armi, l’alienante deve badare che, per l’alienazione, non esista alcun motivo d’impedimento giusta l’articolo 8 capoverso 2 LArm.

2 Se non vi sono indizi contrari, l’alienante è autorizzato a presupporre l’assenza di un motivo d’impedimento se l’acquirente:

a.
è un membro della comunione domestica o un congiunto ai sensi dell’articolo 110 capoversi 1 e 2 del Codice penale43; oppure
b.
presenta un permesso d’acquisto per un’arma che gli è stato rilasciato da meno di due anni.

3 Se, considerate le circostanze, dubita che le condizioni per l’alienazione dell’arma siano adempite, l’alienante deve esigere dall’acquirente un estratto per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA44, rilasciato al massimo tre mesi prima dell’alienazione, o chiedere, con il consenso scritto dell’acquirente, le necessarie informazioni presso le autorità o le persone competenti.

3bis Se è alienata un’arma da fuoco, l’alienante deve effettuare una copia del passaporto valido o della carta d’identità valida dell’acquirente.45

4 Il contratto scritto, l’estratto per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA e la copia del passaporto valido o della carta d’identità valida devono essere conservati. Se è stata alienata un’arma da fuoco, l’alienante deve trasmettere una copia dei documenti al servizio di comunicazione cantonale.46

43 RS 311.0

44 Nuova espr. giusta l’all. 10 n. II 19 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

45 Introdotto dal n. I dell’O del 14 giu. 2019, in vigore dal 15 ago. 2019 (RU 2019 2377).

46 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2019, in vigore dal 15 ago. 2019 (RU 2019 2377).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.